«Любовницу французского лейтенанта» часто ошибочно принимают за любовный роман, драму покинутой женщины на фоне жестокой морали викторианской эпохи. Забавно, как оригинальное название The French Lieutenant’s Woman в разных переводах на русский превращалось то в провокационное «Любовница…», то в скромное «Подруга…», а иногда все же оставалось верным первоисточнику и звучало как «Женщина французского лейтенанта». Впрочем манипуляции с переводом заглавия никак не влияли на перевод содержания романа.
Обмануться в жанровой принадлежности романа не сложно, если прочесть краткий пересказ сюжета, принять во внимание заглавие и то, как зачастую оформляют обложку этой книги. Но это не более, чем лукавая игра автора — одного из апостолов британского постмодернизма. Как «Дон Кихот» был задуман пародией на рыцарский роман, так «Любовница французского лейтенанта» скорее продуманная тонкая аллюзия на любовный роман. На самом деле же это классический постмодернистский текст.
«Любовница французского лейтенанта» сюжет
Место действия Англия, время — вторая половина XIX века. В провинциальный городок на побережье приезжает молодой аристократ, чтобы познакомится со своей вероятной будущей невестой, наследницей не знатной, но весьма богатой семьи. Его зовут Чарльз, он рассказчик и главный герой. Его невесту — Эрнестина, она производит впечатление благовоспитанной юной леди, немного простовата, зато всегда знает, как себя вести. За этим скрывается заурядный ум и кругозор, и черствое сердце, но разве это важно для брака в викторианской Англии, какой ее изображают противники романтизации этой эпохи, а Фаулз из их числа.
Как это модно среди молодых людей его времени, Чарльз увлечен палеонтологией — он чуть не каждый день прогуливается по молу в поисках интересных окаменелостей. Вскоре Чарльз замечает, что он не единственный любитель прогулок по пляжу в этой местности. Издали он видит женщину в бедной одежде и темном плаще, которая безучастно смотрит на море часы напролет.
Справившись о ней у знакомых, Чарльз узнает, что ее имя Сара Вудрафф, но за глаза все называют ее любовницей французского лейтенанта. Как доносят сплетни, превратившиеся уже в местную легенду, несколько лет назад в этих краях был проездом молодой французский офицер, у них с Сарой завязался роман, он обещал вернуться и жениться на ней, но этого не произошло. Семья отвернулась от Сары, она стала изгоем для приличного общества, живет только за счет милости лицемерной миссис Поултни. Старуха дала ей работу горничной будто бы из милосердия к отвергнутой грешнице, а на самом деле, чтобы держать зависимую от нее девушку в черном теле и платить ей меньше, чем пришлось бы платить горничной без подмоченной репутации. Все свободное от каторжного труда время Сара проводит на моле, у нее нет друзей, она почти ни с кем не говорит.
Таинственность и трагизм притягивают Чарльза, он знакомится с Сарой, они становятся друзьями, ведут долгие откровенные (как думает Чарльз) беседы, наконец молодой человек предлагает несчастной помощь. Он дает ей денег на то, чтобы уехать в город, где никто не будет знать о ее позоре, и Сара сможет работать и жить достойной жизнью. Слушайте «Любовница французского лейтенанта» онлайн на нашем сайте — дальнейшие события Чарльз никак не мог предугадать, Сара исподволь переворачивает его жизнь, но как именно рассказать без спойлеров невозможно.
Постмодернистская составляющая романа
Примерно с момента отъезда Сары из приморского городка автор начинает раскрывать происходящее под новым углом, демонстрируя классический прием ненадежного рассказчика. Постмодернистские черты в этой части романа усиливаются.
- Для знатоков британской классики текст пронизан намеками и прямыми отсылками к Диккенсу, Мередиту и Харди — это и имена, и места, и ситуации. Но параллели с классикой XIX века не диссонировали с общим фоном викторианской эпохи.
- Гораздо более смело на этом фоне выглядят отсылки к Фрейду, феминистическим настроениям 1960-х и современному для Фаулза искусству.
- Ни автор, ни тем более рассказчик в романе не владеют всей ситуацией, героине удается обманывать их и скрываться из поля зрения. В любовном романе XIX века такого, разумеется, быть не могло.
- Главное же авторское достижение — несколько равноправных концовок, прописанных так мастерски, что у читателя нет ни единой подсказки, какую из них Фаулз считал верной. Он просто отходит в сторону и как маг демонстрирует 3 окошка в разные реальности, из которых каждый может выбрать подходящую и логичную в соответствии с собственным пониманием романа.